Llibres

A l’Editorial Flâneur no veiem cap contradicció en editar llibres que creiem que són formatius i alhora estar convençuts que un llibre també és un objecte. Per això tenim tanta cura amb triar-ne el contingut com en presentar-lo d’una manera impecable. Mai no editarem un llibre que no ens agradi. 

 
 
Austerlitz_llibre.png

Austerlitz

W. G. Sebald
Traducció d'Anna Soler Horta

Vaig anar comprenent de mica en mica que estava molt sol i que sempre ho havia estat, tant entre els gal·lesos com entre els anglesos i els francesos. No se’m va acudir mai pensar en els meus veritables orígens, va dir l’Austerlitz. Tampoc no vaig sentir mai que pertanyés a cap classe, professió o creença religiosa determinades. Entre artistes i intel·lectuals em trobava tan a desgrat com en la vida burgesa, i feia molt temps que no tenia força de fer amistat amb ningú. [...]


 

La passejada

Robert Walser
Traducció de Teresa Vinardell Puig

Seguit de l'assaig «Le promeneur solitaire», de W. G. Sebald

—Passejar —vaig respondre— m’és imprescindible per revifar-me i per mantenir el contacte amb el món, perquè si no el sentís, no podria escriure ni mitja lletra més ni produir cap poema, per petit que fos, en vers o en prosa. Sense passejar seria mort i ja fa temps que hauria d’haver renunciat a la meva professió, que estimo apassionadament. [...]


 

El nebot de Wittgenstein

Thomas Bernhard
Traducció de Raül Garrigasait

El mil nou-cents seixanta-set al turó de Baumgartner una de les monges infermeres que hi treballaven sense repòs em va posar damunt el llit el meu Trastorn, acabat d’aparèixer, que havia escrit un any abans a la rue de la croix 60 de Brussel·les, però no vaig tenir prou força per agafar el llibre perquè només feia uns quants minuts que m’havia despertat d’una narcosi de diverses hores en la qual m’havien sumit els metges que m’havien obert el coll per poder-me treure de la caixa toràcica un tumor gros com un puny. [...]