coberta_thum_nebot.png

El nebot de Wittgenstein


Fitxa tècnica

Títol original: Wittgensteins Neffe. Eine Freundschaft
Autor: Thomas Bernhard
Traducció: Raül Garrigasait
ISBN: 978-84-697-8850-9
Any d'impressió: 2018
Edició: primera
Pàgines: 120
Dimensions: 14 x 22 cm.
Enquadernació: cosida. Rústica amb solapes
Paper interior: Coral Book Ivory

 

SINOPSI

El nebot de Wittgenstein és un llibre sobre l’amistat. Bernhard hi explica la relació que durant molts anys va establir amb Paul Wittgenstein, nebot del famós filòsof Ludwig Wittgenstein. El llibre el protagonitzen, doncs, la veu narradora, amb les seves digressions i marrades habituals, i Paul Wittgenstein, un personatge imprevisible, melòman empedreït i amb una visió del món tan ingènua com lúcida.

Bernhard sap que tota autobiografia és una selecció i no se n’amaga pas. Els episodis i escenes compartits amb Paul Wittgenstein se succeeixen al llarg d’una obra que, tot i mantenir el to càustic i desenganyat tan típic de Bernhard, mostra sovint una lluminositat i dosi d’optimisme poc habituals en l’autor austríac. Evidentment, a El nebot de Wittgenstein no hi manquen les bufetades a un estament polític i cultural austríac fútil, escleròtic i anestesiat (els lectors catalans no tindran gaire dificultats per trobar-hi equivalències ben properes).

És sabut que la prosa de Bernhard conté volgudament una musicalitat gairebé impossible de traslladar a un altre idioma. El nebot de Wittgenstein va ser traduït al català l’any 1985 per Josep Murgades i publicat per Empúries. Es tracta d’un llibre que tan sols es pot trobar en llibreries de vell. És per això que vam creure que, trenta anys després, n’era necessària una nova traducció. La vam encarregar a Raül Garrigasait, que va assumir el repte i que l’ha superat. 


Autor

Thomas Bernhard (Heerlen, Països Baixos, 1931- Gmunden, Àustria, 1989). Poeta, novel·lista i dramaturg. De la seva producció narrativa cal destacar-ne les novel·les El malaguanyat, Trastorn, Mestres antics o , així com la seva pentalogia autobiogràfica.

 
 

«Al meu enterrament hi assistiran dos-cents amics i tu hi has de pronunciar un discurs vora la meva tomba, m'havia dit en Paul»

(Thomas Bernhard, El nebot de Wittgenstein).

 
 
 
 
 

LA PREMSA HA DIT:

Catalunya Música: Tots els matins del món. «Literatura i música»  Joan Vives i Ester Pinart. (16/10/2018 - 25/10/2018).

Veu: Adolf Beltran

Setmanari La República: «L’elogi de l’amistat» Glòria Farrés (21/09/2018)

El Temps: «I per sobre de tot, llum i amistat» Anna Ballbona (27/08/2018)

L'Acció Paral·lela: «Llegint Bernhard» (10/04/2018)

El Nacional: «L’amistat, la sordidesa» Bernat Dedéu (29/03/2018)

Ara: «La falsedat dels sans» Jordi Nopca (24/03/2018)

Regió 7: «El solsoní Raül Garrigasait tradueix “El nebot de Wittgenstein”, de Thomas Bernhard», Toni Mata i Riu (10/02/2018)

 
 

La traducció d'aquesta obra ha comptat amb un ajut del Govern Federal d'Àustria i de l'Oficina de Suport a la Iniciativa Cultural del Departament de Cultura de la Generalitat.